TLA (traduccion lenguaje actual)
Information on the TLA version
The TLA is a direct translation of the Biblical languages (Hebrew, Aramaic, and Greek); It is not an adaptation or paraphrase of any existing Spanish version. The two official versions of the United Bible Societies (UBS) that are used in all the translations have been taken as the basis of the translation. For the translation, the translation principles established by the SBU have been followed, whose emphasis falls on the faithful translation of the meaning of the original text and not on the grammatical forms or isolated words of the source text.
Footnotes are used to explain difficult terms and words that may not be clear when trying to stay true to the originals. The notes also include key cultural, geographical, and historical issues for the understanding of a text. Notes are also used when there are important differences in textual variants and issues of textual criticism.
Traducción en lenguaje actual Copyright © Sociedades Bíblicas Unidas, 2000.
2 people like this idea